Даже если я упаду
Часть 41 из 43 Информация о книге
Он смотрит на меня, потом на мой дом. Он уже бывал у нас на крыльце и однажды даже заходил внутрь, когда дома была только Лора. Я думаю, что моя семья, наверное, готова к встрече с ним, но Хит тоже должен быть готов. Пока нет, но это непременно произойдет. И я знаю, что он стоит того, чтобы его ждать, как бы долго ни длилось ожидание. Я отдаю ему ключи от Дафны, чтобы он мог насладиться хотя бы тем теплом, что выдает ее печка, и обещаю вернуться скоро, как только я смогу. Лора караулит меня прямо у двери. Она протягивает мне конверт, прежде чем я успеваю снять куртку. Дакки перелетает с ее плеча на книжный шкаф, потому что она не перестает подпрыгивать. – Это оно? – Да. – Она сжимает кулаки под подбородком, а я смотрю на письмо в моих руках. Трудно представить себе большее счастье, чем видеть настоящую улыбку на лице Лоры – ту, к которой я все еще привыкаю, – или знать, что Хит ждет меня во дворе. За спиной Лоры появляются наши родители – их улыбки более робкие, но не менее искренние, пока они ждут, чтобы я открыла свое будущее. Я улыбаюсь, прежде чем вскрываю конверт. Благодарности «Там, за моим окном, за кустами ежевики, которые сверкают серебром в лунном свете, Джейк ждет меня под широкой кроной нашей плакучей ивы». Это первая строка короткого рассказа, из которого впоследствии вырос роман «Даже если я упаду». Я написала его еще в 2015 году, откликаясь на предложение моих давних партнеров-критиков, Сары Гиллори и Кейт Гудвин, придумать летнюю историю любви. Тот рассказ в семьсот слов разросся и сильно изменился с тех пор, как я впервые представила Брук и Хита, и он никогда не стал бы книгой, которую вы только что прочитали, если бы не помощь и поддержка со стороны очень многих людей. Мои первые слова благодарности всегда обращены к моему литературному агенту, Ким Лионетти. Кажется, я послала тебе дюжину идей будущего романа, когда ты начала подталкивать меня вперед вопросом «Что дальше?», и я так рада, что ты увидела потенциал в этой истории, в то время как я сама еще не знала, что из нее может получиться. Спасибо, что всегда направляешь меня в нужную сторону. Не могу дождаться, когда ты укажешь, куда мы двинемся дальше! Я благодарна моему редактору Наташе Уилсон. Я не колебалась ни секунды, когда мне дали возможность поработать с тобой еще над двумя книгами – я бы сделала и десять! Ты видишь душу моих книг и персонажей и никогда не позволяешь мне «пройтись по верхам» тяжелых переживаний. Спасибо, что высвечиваешь лучшее в моем творчестве. Мне посчастливилось работать с удивительной командой Inkyard Press и Harper Collins Children. Моя глубокая благодарность вам, Шара Александер, Лаура Джанино, Линетт Ким, Мередит Барнс, Эмер Флаундерс, Андреа Паппенхеймер и команда отдела продаж Harper Children, Джиджи Лау (спасибо за еще одну красивую обложку!), и всем, кто сыграл свою роль в поддержке этой книги. Я так рада быть частью вашей дружной семьи. Отдельная благодарность моим партнерам по критике, Саре и Кейт. Эта книга в прямом смысле слова не родилась бы без вас двоих. Спасибо моим друзьям из авторской группы AZYA. Вы – потрясающие: Стеф, Кейт, Келли, Сара, Мэллори, Трейси, Нейт, Дасти, Мэри, Шонна, Пол, Райан, Джоанна и все Эми. Нас слишком много, чтобы назвать всех, но я люблю вас, ребята! Я никогда не устану благодарить своих родителей, Гэри и Сьюзан Джонсон. Мама, спасибо за все те часы, что ты посвятила моему обучению чтению, когда моя учительница во втором классе сказала, что я отстаю. Папа, спасибо тебе за бесконечные коробки книг, которые ты приносил мне каждую неделю, когда я перечитала всю домашнюю библиотеку. Спасибо моим братьям и сестрам, Сэму, Мэри и Рейчел. Я все время думала о вас троих, пока писала эту книгу. Рейчел, ты слишком молода, чтобы помнить, но мне нравилось возвращаться к тем летним дням, когда мы все вместе рыбачили и купались в пруду Хэкмена. Спасибо моей семье, Джилл, Россу, Кену, Рику и Джери, всей семье Депью, Нейту – потому что вы были моей семьей на протяжении многих лет, – тетям, дядям и кузенам, с которыми я не так часто вижусь, особенно с Брук, на этот раз по понятным причинам. Всем моим племянницам и племянникам, Грейди, Рори, Сэди, Гидеону, Эйнсли, Айви, Декстеру и остальным. Быть вашей тетей – мое любимое занятие в этой жизни. Я благодарна моей подруге, бывшему сотруднику исправительных учреждений, Джилл Портер, спасибо тебе за ответы на мои бесчисленные вопросы. Любые ошибки и неточности – на моей совести. Не знаю, прочтете ли вы это, но спасибо вам, мой школьный учитель резьбы по дереву, Майк «Мистер Д.» Дробицки. Я никогда не сделала ничего столь же прекрасного, как изделия отца Брук в этой книге, но вы наверняка можете похвастаться шедеврами. И спасибо всем читателям, блогерам (большой привет Кристи из BookCrushin и Нэнси из TalesOfTheRavenousReader, «Сказок ненасытного читателя»), букстаграмерам и библиотекарям, которые подарили моим книгам столько любви. От всего сердца благодарю вас. * * * notes Примечания 1 1 миля = около 1,61 км. (Здесь и далее прим. переводчика.) 2 Иезавель – жена израильского царя Ахава (IX век до н. э.). Имя Иезавели стало нарицательным для порочных женщин – гордых, властолюбивых и тщеславных, богоотступниц. 3 Ковингтон – город в североамериканском штате Кентукки, на реке Огайо. 4 Ледозаливочная машина Zamboni. Названа в честь ее изобретателя, Фрэнка Замбони (1901–1988). 5 Род североамериканского орешника. 6 Американская группа, играющая южный рок. 7 Халк – вымышленный персонаж, супергерой-мутант комиксов издательства Marvel Comics. 8