Если ангелы падут
Часть 87 из 91 Информация о книге
— То есть Уоллес тоже был замешан? — Да. Хотя убил ее Шук. Тем своим копанием ты нас всполошил не знаю как. Ты был не в курсе, что на Уоллеса тебя вывел Шук, думая, что мы все на Уоллеса и повесим. Мы знали, что он замешан, но он был не один. Нам нужно было, чтобы он раскрыл своего подельника, которым оказался Шук. — Получается, ты меня и подвесил за пятки над тем костром, судебным процессом? — Мне больно было видеть, как ты через все это проходишь, но ты сам себя подвесил, Том. Я же говорил тебе: сиди не дергайся. — А Шук не боялся, что Уоллес на него настучит? — Нет. Шук довлел над ним психологически. А напоследок накормил дерьмом, разыграв Уоллесу по телефону свое самоубийство. Тот тогда и решил, что мы идем за ним. А тут ты, первый из репортеров со своим дознанием. Это и захлопнуло крышку его гроба. Шук был ублюдок умный. — Ну а Келлер? — Что я могу сказать? Ты знал его, как никто другой. Ты же практически раскрыл это дело, хотя в дальнейшем я буду утверждать, что никогда тебе этого не говорил. Рид усмехнулся. Сидовски продолжал: — Келлер нашел свой конец на дне Тихого океана, как и хотел. Теперь он лежит на столе в морге, избавленный от страданий, как и Шук. И знаешь что? С их отсутствием миру дышится чуть легче. — Впору заводить песню, Уолт? Сидовски допил кофе и пульнул бумажный стаканчик в мусорку. — Возможно. Ну что, мне пора. Проведаю моего старика, вернусь домой, покормлю птиц. Ты б подъехал как-нибудь, что ли? Я возьму свежей колбаски, яичного хлеба из польского магазина. А ты пивка с собой прихватишь. — Я-то думал, это ты у меня в долгу. Я раскрываю за тебя дела. — Ишь ты. Молод еще. Еще даже можешь при желании устроиться в полицию Сан-Франциско. Если надумаешь, я замолвлю словечко. Или кишка тонка? — Муштру, Уолт, не люблю. А вот опасность — да. — Опасность любишь? Ну так приезжай к моему старику на стрижку и бритье. Сидовски сердечно хлопнул Рида по плечу: — Передавай привет семейству, Том. Прежде чем идти наверх, Рид зашел в санузел, сполоснуть лицо. Усталость неимоверная; надо бы принять душ, побриться. Тело местами до сих пор поламывало. Он был так близок к тому, чтобы все потерять. И сделал бы все, что угодно… Как Келлер? «Глаза, вселяющие непокой в мои сны». Рид знал, что прежним не будет уже никогда. Ему дан второй шанс. Благодарности Написание первого романа никогда не осуществляется в одиночку. И я бы хотел поблагодарить свою семью, моего литературного агента Милдред Мармур и ее коллегу Джейн Лебовиц, легендарного отставного инспектора полиции Сан-Франциско Эда Эрделатца из отдела по расследованию убийств, Энн Лафарг и команду в Кенсингтоне, Карстен Страуд, Маргарет Даймент, монахинь из Академии Святого Михаила и школы Святого Розария, Кена Макгугана, Пола Рида, Венди Дадли, Мэри Гилкрайст, Питера Уэя, Дороти Проктор, Шарон Селлитто, Холли Десимон, Билла Томпсона, Питера Блоха, Мэри Эйкинс, департамент полиции Сан-Франциско, сан-францискский филиал ФБР, Королевскую канадскую конную полицию, полицейскую службу Калгари, а также моих многочисленных друзей в правоохранительных органах по всей Северной Америке, которые предложили мне свою помощь и дали возможность заглянуть в свои сердца. Хотелось бы также поблагодарить всех моих друзей и коллег по новостному ремеслу. Я знаю, что вы бывали там, и знаю, что вы все знаете. * * * notes Примечания 1 Второй по высоте небоскреб Сан-Франциско. 2 Бейсбольная команда Окленда, соседнего с Сан-Франциско города. 3 Нью-йоркский бейсбольный клуб. 4 Двухчастный период в бейсбольном матче. 5 Система скоростного транспорта в области Залива Сан-Франциско. 6 Прозвище автомобилей «БМВ». 7