Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 84 из 217 Информация о книге
Приглашаю буддийского монаха, живущего в горахВ столицу не можешь ли ты прийтипищу просить, монах?Оставь отговорки, что грязь и пыльплащ замарают твой.Ты хочешь узнать, где найдешь приют?Ты на восток пойди.Бамбук обойдешь, зазвенит ручей,там Бо Лэ-тянь живет.Ранняя веснаРастаял снег за теплым дуновеньем.Раскрылся лед под греющим лучом.Но растопить весне не удаетсяОдно лишь только — иней на висках.Персиковые цветы в храме ДалиньВ четвертый месяц в нашем мирекончаются цветы,А в этом горном храме персиксегодня лишь расцвел.Я горевал — весна уходит,ее вернуть нельзя.Как мог я знать, что по дорогеона зайдет сюда.ЦиньМой цинь я поставил на тонкий изогнутый столик.Я ленью охвачен, а чувства теснятся во мне.Какая забота мне струны тревожить рукою?Их ветер ударит — и сами они запоют.Посвящаю печальному странникуПрибрежной ивы холодная теньна сырой от дождя земле.Прилетного лебедя частый крикв обещающей снег высоте.Причалил к песку одинокий гость,чтобы на ночь прервать свой путь.Вода обегает речной тростник,и луна заполнила челн.На дороге за старой заставойГоры и реки на этой Ханьгуской дороге.Пылью покрыты у едущих путников лица.Тягостно-грустно с родной стороной расставанье…Ветер осенний поднялся из древней заставы.Красный тэновый посохИ друзья и родные, перейдя через Шэнь [845], распростились.И коляски и кони у реки повернули обратно.И единственный только старый посох из красного тэна,Неразлучный мой спутник, всю дорогу прошел издалёка.Ранней осенью ночью одинУтун у колодца колышет прохладной листвою.Валек у соседки разносит осенние стуки.Один направляюсь я спать под нависшую кровлю.Проснулся и вижу: луны — половина постели.Ночь холодной пищи [846]Не светит месяц, нет огняздесь в ночь холодной пищи.Ночь глубока — я все стоюнад темными цветами.И вдруг, встречая новый день,я лет своих пугаюсь.До сорока сегодня мнеодин лишь год остался.Ночью слушая ЧжэнКогда в Цзянчжоу [847]по ночамя слышал тихий чжэн,Седеть я только начинал —и слушать не хотел.А вот сегодня час пришел —я бел, как белый снег.Играй на чжэне до зари —я разрешу тебе.Смотрюсь в зеркалоЧист и блестящ круг бронзовый, зеркальный.Рябят-пестрят виски от белых нитей.Да можно ли упрятать глубже годы?Моим летам ты, зеркало, не веришь!Горечь разлукиНа дороге у ивы зеленой стояли,провожал уезжающих вдаль.Повернули коляски, и кони умчались,лишь увидел, как пыль поднялась.Не почувствовал сам, как во время прощаньяслезы красные все истекли,А вернулся домой, и слезы не осталось,чтобы ею платок омочить.На озереБуддийский отшельник сидит за игральной доской.На шахматном поле бамбука отчетлива тень.В бамбуковой роще монаха не видит никто,Лишь изредка слышен фигур опускаемых стук.В деревне ночьюПод инеем ночью мерцает трава,цикады кричат и кричат.На юг от деревни, на север — нигдепрохожих не видно людей.Один выхожу за ворота свои,гляжу на луга и поля.Сияет луна, и гречихи под нейцветы — словно выпавший снег.Навещаю Чжэна, удалившегося от делЯ недавно узнал, что службе своейпредпочел ты сельскую тишьИ что только в густой бамбуковый лесотворяется в доме дверь,И нарочно пришел, — никогда б не сталдокучать я просьбой иной,—Чтобы в южной беседке твоей побыть,из нее на горы взглянуть.Получил от дворцового чиновника Цяня письмо, в котором он осведомляется о моей болезни глазПришла весна. В глазах темно,в душе веселья мало.Все вышли капли хуанлянь,а боль не утихает.Но получил твое письмо,оно сильней лекарства:Я не читал, лишь вскрыл печать…И зренье прояснилось.