Медное королевство
Часть 80 из 110 Информация о книге
Он рассмеялся глухим смехом, а затем отер руками лицо. – Это были тяжелые дни. Нари колебалась. Они не должны были становиться друзьями, это в прошлом. Но отчаяние, исходящее от принца, терзало ее сердце. Несмотря на окружавших его друзей и родственников, было очевидно, что у Али есть секреты. И Нари слишком хорошо знала, что секреты – это бремя, которое нести одиноко. А он оборудовал для нее этот прекрасный кабинет. – Хочешь поговорить об этом? – спросила она. Он метнул на нее взгляд, полный отчаяния. – Да, – хрипло ответил он. – Нет. Я не знаю. Я даже не знаю, с чего начать. Она усадила его на мягкое сиденье под застекленным окном. – Как насчет того, чтобы посидеть? – Она села напротив, подтянув колени. – Это твой отец? Али испустил глубокий вздох. – Отчасти да. Он отправляет меня обратно в Ам-Гезиру. – Ты возвращаешься в Ам-Гезиру? – удивленно повторила она. Не похоже, чтобы Али куда-то собирался, у него, казалось, были тысячи планов на будущее Дэвабада. – Надолго? – Навсегда. – Его голос сорвался, как будто он пытался пошутить, но не смог. – Мой отец не хочет, чтобы я снова создавал проблемы. После Навасатема я должен отказаться от титулов и вернуться в деревню, в которой жил. – Плечи Али поникли. – Он велел мне жениться и завести семью. Жить мирной жизнью, в которой я не буду заниматься пропагандой инакомыслия в Дэвабаде. И его слова, и неожиданно сгустившиеся эмоции в ее груди при мысли о его отъезде вывели ее из равновесия. Она пыталась найти правильный ответ. – Деревня… Бир-Набат? Он выглядел удивленным. – Не думал, что ты запомнишь. Нари закатила глаза. – В больнице нет ни одного человека, который не слышал бы, как ты поэтично рассказываешь о руинах и каналах Бир-Набата. – Она покачала головой. – Но я не понимаю, почему ты не хочешь возвращаться. Тебе там явно нравилось. Твои письма всегда были… Али вздрогнул. – Ты читала мои письма? Нари поняла, что допустила оплошность. Она фыркнула от досады и на себя и на него. – Я… Хорошо, я их читала. Они были интересными, – сказала она, оправдываясь. – Ты пишешь много интересного о местных целебных растениях, и истории из жизни людей, чтобы зацепить меня. Грустная полуулыбка тронула его губы. – Если бы я был хоть наполовину таким хитрым, как ты думаешь. В Дэвабаде мне было бы гораздо лучше. – Но у тебя есть шанс уехать из Дэвабада. – Она толкнула его в плечо, когда он нахмурился. – Тогда почему ты так расстроен? У тебя будет своя жизнь. Мирная жизнь, в любимом месте. Али молчал в течение нескольких ударов сердца, устремив взгляд на пол. – Потому что это мой дом, Нари, и я… – Он зажмурился, словно то, что он собирался сказать, причиняло ему физическую боль. – Не думаю, что смогу оставить его, пока правит мой отец. Нари готова была поклясться, что температура в комнате резко упала. Она отпрянула, инстинктивно оглядываясь, но они были одни. Она уже качала головой, страх, который Гасан высек в ней, был инстинктивной реакцией. – Али, ты не можешь так говорить, – прошептала она. – Не здесь. Никогда. Али умоляюще посмотрел на нее. – Нари, ты знаешь, что это правда. Он делал ужасные вещи. Он будет продолжать делать ужасные вещи. Только так он будет уверен… Нари закрыла ему рот ладонью. – Прекрати, – прошипела она, оглядывая комнату. Может, они и одни, но одному Богу известно, в каком обличье пребывают шпионы Гасана. – Мы уже под колпаком у него. Я уже в поле его зрения. То, что он сделал в лагере шафитов, не убедило тебя отступить? Он оттолкнул ее руку. – Нет, – горячо возразил он. – Все было наоборот. Хороший король не допустил бы такого кровопролития. Хороший король обеспечил бы правосудие как для Дэвов, так и для шафитов, чтобы люди не прибегали к мести своими собственными руками. – Знаешь, как наивно ты говоришь? – в отчаянии воскликнула Нари. – Люди не настолько добродетельны. И ты не можешь с ним бороться. Он способен на вещи, которые вы не можете себе представить. Он уничтожит тебя. Глаза Али вспыхнули. – Разве нет вещей, ради которых стоит рисковать? Все предупреждения Мунтадира о младшем брате нахлынули на нее. – Нет, – сказала она таким резким голосом, что едва узнала его. – Потому что сотни других заплатят за твой риск. Досада исказила его лицо. – Тогда как же мы будем сражаться, Нари? Потому что я знаю, что ты хочешь лучшего для Дэвабада. Я слышал тебя в храме, я видел, как ты противостояла моему отцу. – Он обвел руками кабинет. – Разве весь смысл строительства больницы не в том, чтобы двигаться вперед? – Больница должна была стать ступенью, – возразила она. – Послужить основой для установления мира и безопасности между Дэвами и шафитами на будущее, когда твой отец не будет наступать нам на горло. Еще не сегодня, Али. Еще нет. – И сколько еще людей умрет, пока мы будем ждать этого дня? Их взгляды встретились. В его теплых серых глазах не было ничего, кроме убежденности. Ни хитрости, ни обмана. Это пугало ее. Потому что, какой бы ни была история между ними, Нари не думала, что у нее хватит духу смотреть, как на арене казнят доброго человека, который устроил для нее этот кабинет, в дань тихого уважения к дому, который она все еще любила, – человека, который научил ее читать и помог ей впервые вызвать пламя. Нари снова села. – Али, ты говоришь, что обязан мне жизнью, – начала она, борясь с дрожью в голосе. – Я собираюсь взыскать этот долг. Возвращайся в Ам-Гезиру. Он с досадой вздохнул, отворачиваясь. – Нари… Она протянула руку, взяла его за подбородок и заставила посмотреть на себя. Он заметно подпрыгнул от ее прикосновения, его глаза расширились. – Прими предложение отца, – твердо сказала она. – Ты можешь помочь людям в Ам-Гезире, и тебя не убьют. Женись на женщине, которой понравится слушать твои рассказы о каналах, и заведи целую кучу детей, с которыми ты, конечно, будешь слишком строг. Она погладила его по щеке, большим пальцем поглаживая бороду. Она не пропустила внезапно участившийся стук его сердца. И печали, нарастающей в ней самой. Али, казалось, онемел, его глаза нервно блуждали по ее лицу. Это должно было помочь. Она встала, опустила руку и отступила, внезапно почувствовав жгучие слезы на глазах. – Иди, укради немного счастья для себя, мой друг, – тихо сказала она. – Поверь мне, шанс не всегда выпадает дважды. 29 Али – Значит, ты так и не скажешь мне, где был прошлой ночью, – сказал Любайд, когда они шли к арене. – Мы с Акисой искали тебя на празднике. – Я не ходил, – ответила Али. – Мне было не до этого. Любайд остановился как вкопанный. – Еще один кошмар? – Нет, – быстро ответил Али, ненавидя страх на лице друга. – Никаких кошмаров. Но я был измотан и не доверял себе, боялся сказать отцу что-нибудь провоцирующее. Или брату. – Он сделал кислое лицо, когда они продолжили идти. – Никому, в общем. – Ну, тогда я рад, что ты проспал и избежал ареста. Хотя ты пропустил вечеринку. – Он потянулся, хрустнув шеей. – Акиса встретит нас на арене? – Позже. Я попросил ее охранять бану Нахиду во время утреннего парада. – Это тот, который должен был воспроизвести прибытие Анахид в Дэвабад, верно? – Любайд фыркнул. – В таком случае, ты со своей целительницей будете сражаться насмерть, чтобы представить вторую половину нашей истории? Али вздрогнул от шутки. Возвращайся в Ам-Гезиру, Али. Украсть немного счастья для себя. Али прокручивал в голове эти слова и воспоминание о руке Нари, сжимающей его челюсть прошлой ночью. Что, надо отдать ей должное, довольно эффективно прервало его зреющие мысли о восстании. Он закрыл глаза. Боже, прости его, она была так прекрасна прошлой ночью. Не видя ее несколько недель, Али потерял дар речи, увидев, как она стоит в темноте безмолвной комнаты, одетая в одежды своих предков. Она выглядела как ожившая легенда, и впервые он нервничал, по-настоящему нервничал в ее присутствии, изо всех сил стараясь не смотреть, как она улыбается своей острой улыбкой и скользит пальцами под чадру. И когда она коснулась его лица… Жена Мунтадира. Она жена Мунтадира.