Хранитель рода. 1 курс (СИ)
— А, нет, это я сознательно.
— Что?
Гермиона вместо ответа произнесла короткую фразу не неизвестном Снейпу языке, коснулась палочкой пола перед собой и стала неторопливо её поднимать. За кончиком палочки стал расти столб, сотканный словно из мыльного пузыря. По мере роста он исчезал. Как исчезала и сама Гермиона. Миг — и её уже не видно.
— Заклинание не очень сложное, — донёсся её голос из пустоты, — из разряда детских шалостей. Двигаться внутри нельзя — лопнет, от поисковых чар не спасает. В общем, скрывает только визуально. Но я сомневаюсь, что вы после каждого поворота бросаетесь поисковыми чарами, так что шанс избежать встречи у меня был.
— И зачем вы тогда попались, мисс Грейнджер?
Столб лопнул с тихим щелчком, и Гермиона снова появилась.
— Понимаете, однажды мой наставник…
— Тот самый Мишин?
— Ага. Так вот, однажды, чтобы научить меня кое-чему, он силой заставил меня не выучить уроки…
— Простите… — Гермиона замолчала и с удивлением глянула на профессора, который стоял словно мешком стукнутый. Видно уже и щит на разуме не выдерживал эмоций. Ага, так вот чего он этот щит держит…
— Вы хотели сказать, что силой заставил выучить уроки?
— Э-э-э… Нет, конечно! Как это — заставить выучить? Именно не выучить.
— Продолжайте, мисс Грейнджер… Очень… Интересно…
— Гм… Ну, однажды он меня заставил не выучить уроки и пойти на уроки неподготовленной. Естественно, мне сделали замечание, но плохую оценку не поставили, поскольку было в первый раз. А наставник объяснил, что я должна была научиться принимать поражение. В общем, урок смирения такой. Вот когда Джек…
— Кто такой Джек?
— Джек Сайриз. Мой сокурсник.
— А, гриффиндорец, — тихонько кивнул себе профессор, словно это всё объясняло.
— Ну да. Когда он мне рассказал про нарушение правил, я вспомнила тот урок наставника и подумала, что это меня тоже может чему-то научить. Вот я и бродила тут. Понимаете, мне важно было понять, каково это попасться на нарушении правил, и что при этом я почувствую?
— Да?
— Ага, — вздохнула Гермиона, опустила голову и поковыряла носком кроссовки пол. — В общем вот. Как я понимаю, минус двадцать баллов, да?
— То есть ты ставила эксперимент?
— Ну да. Я же говорю.
— Мисс Грейнджер, от того, что вы тут говорите, у меня уже кипит мозг, и я начинаю сомневаться в собственном психическом здоровье. Почему вы с такой тягой к экспериментам не попали на Райвенкло?
— Потому что меня не интересуют научные изыскания ради изысканий. Я этот опыт ставила не ради научного результата, а чтобы преодолеть свои недостатки. То есть сугубо практический подход. Это мне так шляпа объяснила, когда говорила, почему я для Райвенкло не подхожу. Тогда я захотела на Слизерин…
— Что? — на лице профессора Снейпа отчётливо проступил ужас.
— Ага, — Гермиона лица процессора не видела, а потому продолжала. — Но шляпа отказалась. Сказала, что филиал Гриффиндора на Слизерине никому не нужен.
Профессор облегчённо выдохнул сквозь зубы.
— Так! Как вы знаете, мисс Грейнджер, наказание за нарушение правил назначают профессора. Ваш эксперимент будет нерелевантным…
— Не каким?
— Позже посмотрите в словаре, — прошипел Снейп. — В общем не очень удачным, если вы получите наказание, к которому готовы. Так что следуйте за мной.
Гермиона вздохнула и подчинилась. Как оказалось, привели её к лаборатории профессора. Тот молча распахнул дверь, указал на стул за одним из столов. Сам быстро разжёг горелку, поставил котелок, который почему-то достал из ящика стола. Налил воды, вытащил несколько пачек каких-то трав и стал тщательно смешивать их содержимое.
— А что это за зелье будет? — заинтересовалась Гермиона, внимательно изучая процесс приготовления и пытаясь понять, что за травы идут в него.
Снейп смешал травы, дождался, когда закипит вода, плеснул её в фарфоровую чашечку, ссыпал туда смесь травы и стал старательно перетирать венчиком.
— Это зелье, мисс Грейнджер, называется… — он вылил полученную смесь в котелок на горелке и закрыл его крышкой. Затушил горелку и засёк время, — чай. Рецепт мой. Состоит из смеси нескольких трав. Очень полезен и вкусный.
Он достал из шкафа две чайные чашки, одну поставил перед собой, вторую подвинул девочке.
— Раз уж вы попались, — заговорил он, посматривая на часы, — то в качестве наказания мне хотелось бы получил от вас кое-какие ответы.
— Спрашивайте, — вздохнула Гермиона, догадываясь, что именно хочет услышать профессор.
— То зелье, которое я варил… Оно помогло?
Гермиона молча подняла правую руку, рукав мантии сполз вниз, показывая шерстяную нитку, повязанную вокруг запястья.
— Не знаю. Если нить почернеет и рассыплется, значит ребёнок мёртв. Если она нагреется и засияет, значит остался жив. В таком виде… ещё ничего не определено.
— Родство душ?
— Зелье связывает души двух людей и… не знаю как сказать… наверное, наиболее точно будет — создаёт зримое представление душ в виде материального объекта, как правило в виде цветка. Связь душ позволяет перенести болезнь или проклятье с человека на этот предмет. А поскольку сам этот предмет не живой, то он не испытывает болей, не мучается, а сам человек выглядит здоровым.
— Но есть «но»? Просто это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— Верно. Ни болезнь, ни проклятье не уходит на самом деле. Просто его симптомы переносятся на объект, на котором эти зримые представления и переносятся. И как только предмет разрушается — умирают все, чьи души связаны с ним. Больной и донор, который предоставил свою душу для связи.
— Если с помощью этого зелья можно таким образом связать разных людей и предмет, а потом держать этот предмет у себя, то…
Гермиона улыбнулась.
— Зелья мало. Там ещё и заклинание нужное надо знать. И донор должен дать свою душу добровольно. Не под заклятьем, не под зельем. Только добровольно. Но вы правы, люди — такие люди. Они обязательно придумают как использовать это зелье для гадостей. Потому я и попросила никому не говорить о рецепте. А вот если вам понадобится дать время больному, которого можно спасти, но не хватает времени сделать лекарство, то можете смело его использовать. Добавьте кровь донора в зелье и лейте его на открытую рану реципиента. Связь без заклинания не образуется и материализация душ не произойдёт, но около пяти суток вы выиграете.
Снейп крепко задумался. Потом медленно кивнул.
— Спасибо, я запомню. — Тут он снова глянул на часы, поспешно поднялся, снял крышку с котла и разлил чай по кружкам.
Гермиона задумчиво изучила варево, бросила несколько исследовательских заклинаний, вызвав одобрительный хмык Снейпа.
— Чего? — тут же вскинулась Гермиона, — я ещё не сошла с ума пить в кабинете мастера зельевара непонятный напиток без его изучения.
— Мозги у вас не гриффиндорские. Всё-таки жаль, что вы, мисс Грейнджер, туда попали.
— Что? Плохому там научат?
Заметив вскинутые брови профессора, Гермиона вспомнила, каким образом ночью очутилась в кабинете зельеварения, и покраснела.
— Ну да, — призналась она, смутившись. — Научат.
Попробовала чай и вскинулась.
— О… А ведь это… Профессор, вы ведь озолотиться можете, продавая рецепт.
— Я его разрабатывал для себя и делиться ни с кем не собираюсь. А сейчас, считайте, я вас отблагодарил за рецепт того зелья, которое предоставили вы. Надеюсь на вашу порядочность, мисс Грейнджер, и что вы не станете ни с кем этим рецептом делиться.
Гермиона закивала.
— Обещаю, профессор.
— В таком случае допивайте чай, вам ещё до вашей башни добираться. Или вы этой ночью вообще спать не предполагаете?
Профессор Снейп оказался настолько любезным, что проводил её до самого портрета Полной Дамы. Правда, дожидаться, когда она скроется за ним, не стал, развернулся, взмахнув полами мантии и бесшумно исчез. И только сейчас Гермиона сообразила…
— Эй, а баллы?! Баллы! Эх, так и не снял. М-да… фиговый из меня нарушитель правил, — пришла к неутешительному выводу девочка, произнесла пароль и зашла в гостиную.